переводчик с открытым исходным кодом

OmegaT: переводим с помощью компьютера

переводчик с открытым исходным кодом

Как переводить документ в Word и не париться с форматированием? Как не переводить одно и то же? Как сохранять единообразие? Как не покупать дорогие программы? Как работать эффективно и быстро?

О переводе с помощью компьютера

Google Translate — машинный перевод, компьютер переводит за вас. CAT — принцип работы, когда компьютер только помогает в работе, автоматизируя рутинные процессы.

CAT-программы разделяют исходный текст на сегменты строки, предложения, параграфы или абзацы. Человек переводит сегмент один за другим, а перевод сохраняется в специальную базу данных — память перевода (translation memory, TM). Если переводчику встретится похожий сегмент, программа покажет подсказку или возможный перевод. А одинаковые сегменты программа может переводить сама.

Особенно хорошо CAT помогает в переводе инструкций, юридических документов, интерфейсов программ — там, где похожие формулировки встречаются очень часто. В художественном переводе помощь будет не так очевидна, но об этом позже.

Чем больше текстов по схожей тематике вы переводите, тем больше накапливается переводов в базе данных, чаще появляются подсказки. За годы может накопиться такая база, что в новом документе половина перевода будет готова «сама по себе».

Когда перевод закончен, программа создаёт документ, идентичный оригиналу — сохраняя структуру и форматирование, но заменяя исходный текст на ваш перевод.

CAT-программы не изменяют исходный документ, поэтому необратимо испортить документ невозможно. На выходе будет полностью переведённый файл.

Какие бывают CAT-программы?

Разные. Trados, MemoQ — дорогие корпоративные комплексы, устанавливаются на компьютер. CrowdIn, Tolmach и другие — работают прямо в браузере. Как правило, всё стоит денег, либо есть ограничения по объёму проектов.

Но не всё так плохо: я уже лет восемь пользуюсь OmegaT, бесплатной программой с открытым исходным кодом, которая работает на Windows, Mac и Linux-системах и постоянно совершенствуется сообществом. Работаю в ней с китайским, английским и русским языками.

Что умеет OmegaT?

переводчик с открытым исходным кодомOmegaT
www.omegat.org
Freeware (GPLv3), open source
Windows, macOS, Linux

Умеет всё, что описано в первой главе — помогать переводчику в работе, и разные другие мелочи.

Форматы файлов

Любые. Практически всё, что есть в Unicode. Для редких языков может понадобиться корректировка правил сегментирования, но всё решается.

Я не буду пересказывать инструкцию. Она полная и содержательная, и ознакомиться с ней очень важно. Дальше будут лишь основные операции с программой, которые помогут начать работу.

Установка

Скачайте дистрибутив с сайта omegat.org. Я буду использовать англоязычную версию 4.1.1 ветки Latest для Windows. Для запуска требуется Java. Если не уверены, есть ли она у вас, качайте версию с пометкой JRE. Не пугайтесь надписи Beta, программа работает более чем стабильно.

Проверка правописания

После установки программа готова к работе, но по-умолчанию не хватает проверки орфографии.

Как создать проект

OmegaT работает не с отдельными файлами, а с «проектами». Проект — набор папок с определённой структурой. Чтобы перевести файл, нужно создать проект, а потом добавить туда файл.

переводчик с открытым исходным кодом

Source Files Language — язык, с которого вы переводите; Target Files Language — язык, на который вы переводите. Указывать нужно в двух- или четырёх-буквенном коде. Например, RU — русский язык, а RU-RU и RU-BY — уточнение, что это русский из РФ и русский из Белорусии. Чтобы работала проверка правописания, код должен совпадать с кодом, указанным в настройках орфографии (если в орфографии установлен RU-RU, а в проекте будет RU, то проверка работать не будет).

переводчик с открытым исходным кодом

Что это за папки?

Внутри папки проекта есть несколько под-директорий:

Как добавить файлы

Создав проект, вы увидите такое окно:

переводчик с открытым исходным кодом

Нажмите Copy Files to Source Folder и выберите файлы, которые вы хотите перевести. Файлы будут скопированы в папку \source\ только что созданного проекта. Вы можете добавить туда файлы вручную. Просто скопируйте файлы в \source\ через проводник.

Для примера я создал два файла — Excel и Word, на которых я буду показывать работу OmegaT.

Интерфейс

OmegaT запущена, файлы добавлены. Давайте посмотрим, как они выглядят в программе.

Вот исходный документ в Word. Здесь видны заголовок, абзацы, форматирование (жирный шрифт, ссылки, подчёркивания).

переводчик с открытым исходным кодом

А вот как он выглядит в OmegaT:

переводчик с открытым исходным кодом

Обратите внимание: весь текст разделён на предложения, форматирования не видно, появились какие-то теги серого цвета, а заголовок заголовок дублируется. В чём дело?

На самом деле, сверху (в зелёном цвете) всегда отображается текст на исходном языке, изменить его нельзя. Под ним находится текстовое поле, куда по-умолчанию скопирован тот же самый текст. Его нужно удалить и вписать перевод.

Кроме того, в правой части программы есть ещё два сектора: Fuzzy Matches и Glossary (словарь проекта).

Fuzzy Matches (нечёткие совпадения) — результаты поиска по базе данных проекта. Там будут отображаться подсказки по переводу, основанные на ваших предыдущих переводах.

Glossary (словарь проекта) — результат поиска по глоссарию, который вы составляете самостоятельно. В отличие от памяти перевода, это не готовый текст, а лишь подсказки по определённым терминам. Это мощный инструмент, который помогает сохранять единообразие в терминологии.

Как переводить

Повторяйте, пока не закончите документ. В любой момент можно вернуться к предыдущему сегменту, просто дважды щёлкнув на него.

В правом нижнем углу есть удобный индикатор прогресса. Кликните на него, чтобы переключить режим просмотра.

переводчик с открытым исходным кодомТекущий файл: % сегментов переведено (сегментов осталось) / Проект: % сегментов переведено (сегментов осталось), общее число сегментов.[/caption]

В этой строке указано, что в текущем файле переведено 5,8% уникальных сегментов, осталось перевести ещё 1382. А суммарно в проекте переведено 63% сегментов, осталось 1756, а их общее число в проекте — 5979.

переводчик с открытым исходным кодомФайл: переведено уникальных сегментов / общее число уникальных сегментов (проект: переведено уникальных сегментов / всего уникальных сегментов, всего сегментов в проекте)[/caption]

Во втором режиме на иллюстрации сказано, что в файле из 1592 уникальных сегментов переведено 146, а в проекте из 4748 уникальных сегментов переведено 2992. Всего сегментов (включая повторы) — 5979.

Цифры 14/14 в конце не относятся к счётчику проекта. Это — индикатор длины сегмента с которым вы работаете. Он говорит, что в оригинале было 14 символов, и в переводе их тоже 14. Эта функция полезна в тех случаях, когда нужно строго соблюдать длину строки, например при переводе интерфейса программ.

Нечёткие совпадения Fuzzy Matches

Самый главный инструмент любого CAT-приложения, ради этого они и существуют.
Объясню на примере:

переводчик с открытым исходным кодом

В документе-образце первое предложение очень похоже на четвёртое. Я шёл по порядку и перевёл первое предложение. Когда же я дошёл до четвёртого, программа сразу же показала нечёткое совпадение:

Посмотрите внимательно на панель совпадений:

переводчик с открытым исходным кодом

В верхней части отображается текст на исходном языке, который был сохранён в памяти перевода. Синим цветом выделны слова, которые присутствуют в памяти перевода, но отсутствуют в текущем предложении (с которым сравнивается совпадение), зелёным — слова, расположенные рядом с недостающими частями.

Ниже будет перевод, сохранённый в памяти. Если нажать Ctrl+R, то он скопируется в поле для перевода.

Ещё ниже указаны три числа в процентах. Они означают степень совпадения между предложением и памятью перевода. Подробнее о механизме вычислений можно прочитать в справке к OmegaT.

Автоматический перевод одинаковых сегментов

Конечно, если механизм Fuzzy Match найдёт 100% совпадение, он может вставить его самостоятельно. Для примера возьмём ещё один файл, на этот раз в Excel. Примерно в таком виде нередко приходит заказ на перевод интерфейса какого-нибудь сайта или программы.

переводчик с открытым исходным кодом

А вот как файл выглядит в OmegaT:

переводчик с открытым исходным кодом

Обратите внимание, что в оригинале было шесть строчек See All. Программа убрала все дубликаты, оставив лишь одну строчку. Достаточно перевести её одну, и остальные сегменты тоже переведутся.

Глоссарий

Глоссарий работает очень просто. Сначала вы добавляете в него слова (оригинал и перевод). Теперь, когда слово встретится в тексте, в окошке Glossary сразу же отобразится подсказка.

Таким образом, когда в новом предложении появился какой-то термин, вы сразу будете знать, как именно следует его переводить. Например, если при переводе интерфейса программы всегда нужно писать «Хорошо» вместо «ОК», достаточно добавить в словарь слово «ОК» с переводом «Хорошо». Добавив несколько сотен слов в проект, вы значительно облегчите себе жизнь.

Чтобы добавить слово в глоссарий, выделите его, щёлкните правой кнопкой и выберите Add Glossary Entry.

переводчик с открытым исходным кодом

Кроме того, слова можно добавить массово в файл \glossary\glossary.txt в формате «оригинал табуляция перевод» (подойдёт таблица в Excel, сохранённая в формате tab-delimited *.csv)

Как сохранить

Пункт Project → Save означает «сохранение проекта», т.е. запись всех переводов в файл базы данных. А чтобы получить готовый файл, нужно выбрать Project → Create translated documents.

переводчик с открытым исходным кодом

По этой команде OmegaT создаст новый файл в папке \target\ с тем же именем, что и оригинал, а весь текст поменяет на перевод. Если какие-то сегменты вы не перевели, то в файле на их месте будет оригинальный текст.

переводчик с открытым исходным кодом

Как добавить машинный перевод

В некоторых ситуациях машинный перевод (такой, как Google Translate) может помочь переводить быстрее. OmegaT можно настроить таким образом, чтобы прямо в её интерфейсе отображался машинный перевод сегмента, который вы можете использовать напрямую или очень быстро редактировать.

В OmegaT можно подключить такие системы, как Google Translate, Microsoft Translator и Яндекс.Переводчик. За первые два придётся платить, а Яндекс.Переводчик предоставляет свои услуги бесплатно (в разумных пределах использования). Сейчас я расскажу, как это сделать.

Добавим ключ в OmegaT:

Закройте настройки. Теперь в основном окне программы можно нажать на вкладку Machine Translations в нижней части окна. Чтобы окошко с машинным переводом всегда оставалось на виду, нажмите на небольшой значок с двумя окошками.

переводчик с открытым исходным кодом

Теперь при переходе к новому сегменту программа сделает запрос к Яндекс.Переводчику, получит ответ и покажет его в окне. Горячей клавишей Ctrl+M можно вставить результат в поле перевода.

Как проверить текст на ошибки?

Кроме простой проверки орфографии, которую мы настроили ранее, можно проверить более сложные ошибки, от стилистики до пропущенных тегов. Для этого OmegaT использует открытый инструмент Language Tool. Он поставляется в комплекте с OmegaT, то можно установить отдельно, или подключиться к удалённому серверу.

Слева в окне Check issues можно выбрать фильтр Tags. Он полезен в переводе документов с большим количеством тегов, сохранить которые очень важно — например, при локализации софта.
Совет: Если нужно сохранить теги любой ценой, OmegaT можно запретить создавать финальные документы при наличии ошибок в тегах. Делается это в Tools → Preferences → Tag Processing → Do not allow creating translated documents with tag issues.

Тонкая настройка Language Tool доступна через Tools → Preferences → LanguageTool. Здесь можно выбрать, использовать ли встроенный Language Tool, или подключиться к локальному/удалённому серверу. Ниже можно выбрать тип ошибок, на которые программа будет реагировать, например «Пунктуация» → «Пропущена запятая перед предлогом «И» в сложном предложении«, или «Стиль» → «Разговорные слова«.

Чем открыть память перевода TMX?

Бывает, что нужно посмотреть, что в файле *.tmx, или даже отредактировать его. Структура у файла довольно простая, и в крайнем случае можно обойтись блокнотом, но это не слишком удобно. OmegaT не может сама открыть TMX для редактирования: память перевода можно только добавить в проект, но не открыть её саму по себе.

Для Windows-пользователей подойдёт бесплатная утилита Olifant из пакета Okapi, скачать можно здесь.

переводчик с открытым исходным кодом

Не вижу смысла писать пошаговую инструкцию к этой программе, всё интуитивно понятно: File → Open, выбираем память перевода. В верхней части программы оригинал и перевод, в нижней — список всех сегментов.

Через File → TM Properties можно изменить свойства памяти перевода, такие как языковые пары, кодировку, и прочее.

Как создать свою ТМ?

Допустим, у вас уже есть качественный двуязычный файл, и вы хотите использовать его в проекте как справочный материал. Если файл в формате Excel, где в одном столбце оригинальный текст, а в ячейках напротив — соответствующий перевод, сделать ТМ очень просто.

Olifant

Программа, о которой мы говорили в предыдущей главе, может не только открывать готовые TMX, но и создавать новые, а так же объединять несколько *.tmx в одну память.

Установите и запустите Olifant, нажмите File → New и выберите язык исходника и язык перевода. Теперь добавим в новую память двуязычные сегменты: File → Import. Можно добавить файлы Wordfast, другие *.tmx или Tab-delimited files — другими словами, текстовый файл, где исходный фрагмент и его перевод разделены табуляцией.

Tab-delimited файл можно создать в MS Excel или Libre Office Calc. Для этого создайте таблицу с двумя столбцами. В первом вставьте исходный текст, в ячейках напротив во втором столбце — перевод.

Сохраните файл в формате Tab-delimited textMicrosoft Office), либо в Text CSV с параметрами Field delimiter = Tab, Character set = UTF-8 и Text delimiter = *пустой*, если вы используете Libre Office.

переводчик с открытым исходным кодомпереводчик с открытым исходным кодом

Когда импортируете все нужные фрагменты, просто сохраните через File → Save As в формате TMX.

OmegaT Aligner

В отличие от Olifant, источником служит не таблица с двумя столбцами, а два независимых файла с идентичной структурой, но на разных языках. Чем сложнее форматирование и чем больше отличий, тем хуже будет результат автоматического сопоставления, но его можно подправить вручную внутри Aligner.

Запустите OmegaT, откройте Tools → Align Files. Укажите языки оригинала и перевода, прикрепите файлы.

переводчик с открытым исходным кодом

При необходимости можно убрать теги и изменить параметры сегментации. Нажмите Continue, и вы перейдёте к окну с ручной корректировкой сегментов: можно разбить, объединить или переместить сегменты вверх или вниз.

переводчик с открытым исходным кодом

Когда всё выглядит хорошо, сохраните результат кнопкой Save TMX.

Translatum.gr

Работает аналогично Olifant, на входе нужно подать Excel-файл с двумя столбцами текста.

Чтобы использовать память перевода в проекте, распакуйте архив и поместите файл в папку проекта, поддиректория \tm\ (для отображения fuzzy matches) либо \tm\auto\ (для принудительного использования 100% совпадений).

Внимание!

Существует довольно неприятный баг при создании памяти перевода, где используются особые символы вроде «>», «

Источник

Переводчик с открытым исходным кодом

переводчик с открытым исходным кодом переводчик с открытым исходным кодом переводчик с открытым исходным кодом

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

переводчик с открытым исходным кодом

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Источник

Переводчик с открытым исходным кодом

переводчик с открытым исходным кодом переводчик с открытым исходным кодом переводчик с открытым исходным кодом

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

переводчик с открытым исходным кодом

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Источник

Обзор 10 лучших API перевода текста в 2021 году для разработчиков

переводчик с открытым исходным кодом

Перевод API это программный интерфейс, который позволяет разработчикам включать машинный перевод в свои продукты. Это позволяет приложениям легко и быстро переводить текст с одного языка на другой, не сохраняя и не управляя данными перевода. Он получает текст на одном языке и возвращает тот же текст, переведенный на другой язык. API перевода может также содержать информацию об исходном и целевом языках, например о языке, на котором был создан исходный текст.

Перевод платформа представляет собой набор инструментов и услуг, что позволяет компании или физическому лицу, чтобы перевести их содержание на нескольких языках. Эти платформы включают API перевода и дополнительные инструменты, такие как управление терминологией, перевод, выполняемый человеком, и локализация.

API перевода может быть ценным инструментом для разработчиков программного обеспечения, которые хотят включить многоязычные функции в свои приложения. API перевода может переводить между различными наборами символов, такими как ASCII и Unicode.

В связи с нынешним усилением глобализации существует потребность в развитии услуг по переводу, которые могут устранить языковые барьеры, которые обычно мешают эффективному общению между людьми.

К счастью, есть несколько API-интерфейсов перевода, которые были разработаны, чтобы сделать процесс перевода веб-страниц, фраз и слов безболезненным.

Что такое API перевода?

Перевод API может динамически переводить текст между языковыми парами. Современные API-интерфейсы для перевода текста поддерживают тысячи языковых пар. API-интерфейсы перевода также могут программно определять язык ввода. Эти API-интерфейсы основаны на статистическом машинном переводе и машинном обучении.

Более того, в некоторых программах представлены интерфейсы прикладного программирования (API), позволяющие разработчикам интегрировать свои функции и встраивать возможности перевода в свои собственные приложения, не создавая их с нуля.

Чтобы помочь вам принять лучшее решение о наиболее подходящем API для использования, мы рассмотрели несколько API-интерфейсов перевода на основе следующих четырех основных критериев:

В итоге мы составили следующий список из 10 лучших API переводчиков :

**Топ-10 лучших API для перевода

TL; DR: Вот таблица, в которой суммируются наши основные выводы.

ПОЖАР

Возможности API Поддерживаемые языки Ценообразование Легкость использования Google Translate APIПеревести текст, определить исходный языкБолее 100Бесплатно для 50 запросов в день, затем 0,05 доллара США за каждый дополнительный запросЛегкий Microsoft Translation APIПеревести текст, определить исходный язык, транслитерировать слова, возможности двуязычного словаряБолее 60Бесплатные и различные платные планы от 25 до 200 долларов в месяц.Легкий Переводчик APIПеревести текст, определить исходный язык104Бесплатные и различные платные планы от 19 до 59 долларов в месяц.Легкий API перевода текстаПереводите текст, переводите текст на веб-странице HTMLБолее 12Бесплатные и различные платные планы от 20 до 75 долларов в месяц.Легкий SYSTRAN.io API переводаПеревести текст, определить исходный языкБолее 130БесплатноЛегкий MyMemory Translation APIПоиск человеческих или машинных переводов, вставка переводовНесколькоБесплатные и платные планы стоимостью 299 долларов США или 499 долларов США в месяц.Легкий API моего переводчика ProПеревести текст, определить исходный языкБолее 64Бесплатные и платные варианты 269 и 469 долларов в месяц.Легкий Linguatools Translate APIПереводите с и на немецкий язык для других шести языков6Бесплатные и различные платные планы от 4,90 до 24,90 долларов в месяц.Легкий Яндекс Переводчик APIПеревод текста, интеллектуальный набор текста, примеры произношения и использования, словарь с транскрипциейБолее 90БесплатноЛегкий IBM Watson Language Translator APIПереводите текст, создавайте модели для конкретной предметной области, настраивайте переводыБолее 20БесплатноЛегкий

1 Google Translate API

переводчик с открытым исходным кодом

Google Translate API позволяет использовать мощную облачную технологию машинного обучения Google для автоматического перевода текстов с одного языка на другой.

Возможности API: с помощью Google Translate API вы можете быстро перевести произвольную строку текста с одного языка на другой. Кроме того, если исходный язык неизвестен, API может определить предоставленный язык. Технология, лежащая в основе API, постоянно обновляется с учетом улучшений исследовательских групп Google, что приводит к усовершенствованию услуг перевода.

Поддерживаемые языки: API поддерживает более 100 языков.

Цены: на платформе Rakuten RapidAPI API доступен бесплатно, но вы будете ограничены 50 запросами в день. Если вы превысите дневной лимит бесплатного использования, вы заплатите 0,05 доллара США за каждый дополнительный запрос.

Простота использования: как и другие продукты Google, Translate API хорошо документирован с множеством примеров интеграции, что упрощает его использование. Кроме того, существует активное сообщество, которое поможет вам с любыми проблемами интеграции.

Как интегрировать Google Translate API? Если у вас есть этот вопрос, перейдите к Руководству по Google Translate API. Вы также получите бесплатный ключ API Google Translate, зарегистрировавшись у нас.

2 API перевода текста Microsoft

переводчик с открытым исходным кодом

API перевода текста Microsoft позволяет использовать технологию машинного перевода Microsoft для создания приложений, способных обеспечивать многоязычную поддержку.

Возможности API: помимо возможности переводить текст на несколько языков, Microsoft Translation API предоставляет функции для автоматического определения языка исходного текста, транслитерации слов и предложений из одного сценария в другой, а также возможности двуязычного словаря для отображения альтернативных переводов. с или на английский язык.

Поддерживаемые языки: API поддерживает более 60 языков.

Цены: на Rakuten RapidAPI вы можете использовать API бесплатно, если вы делаете менее 2500 запросов в месяц. Для более длительного использования вы можете выбрать любой из его платных планов, стоимость которых начинается от 25 долларов в месяц до 200 долларов в месяц.

Простота использования: Microsoft предоставляет краткие руководства, учебные пособия и другие полезные ресурсы, которые помогут вам максимально эффективно использовать API.

Является ли Microsoft Translator API бесплатным? У него есть бесплатный уровень, который дает вам 2500 запросов в месяц. Платные планы стоят от 0,003 до 0,002 доллара за запрос.

3 Translate API

переводчик с открытым исходным кодом

Translate API – это простой API, который позволяет переводить произвольную строку текста с одного языка на другой.

Возможности API: помимо перевода текстов, вы можете использовать Translate API для определения языка вводимых текстов. API полагается на переводчиков исходного текста из надежных и мощных систем, таких как Google, Oxford и многих других.

Поддерживаемые языки: API поддерживает 104 языка.

Цены: есть бесплатный план, который ограничен 2000 запросами в месяц. Платные планы варьируются от 19 до 59 долларов в месяц.

Простота использования: имеется простая документация, которая позволяет легко приступить к работе с API в течение нескольких минут.

4 Text Translation API

переводчик с открытым исходным кодом

API перевода текста – это простой API, который позволяет легко переводить тексты с одного языка на другой.

Возможности API: с помощью API перевода текста вы можете выполнять переводы с одного поддерживаемого языка на другой поддерживаемый язык. Кроме того, API позволяет переводить текст веб-страницы HTML на другой язык. Вы можете указать HTML-теги для извлечения и перевода.

Поддерживаемые языки: API поддерживает более 12 языков.

Цены: если вы делаете менее 5 запросов в день, вы можете использовать API бесплатно. Для более широкого использования вы можете выбрать любой из его платных планов, стоимость которых начинается от 20 долларов в месяц до 75 долларов в месяц.

Простота использования: существует простая документация, которая поможет вам как можно быстрее приступить к работе с API.

5 API перевода SYSTRAN.io

переводчик с открытым исходным кодом

SYSTRAN – это компания, предоставляющая широкий спектр API-сервисов, которые вы можете использовать, чтобы добавить впечатляющие возможности языковой обработки в свои приложения.

Поддерживаемые языки: API поддерживает более 130 языков.

Цены: на Rakuten RapidAPI API перевода SYSTRAN.io доступен бесплатно.

Простота использования: SYSTRAN предоставляет подробную документацию и образцы кода, чтобы упростить интеграцию API в приложения и веб-сайты.

6 MyMemory Translation API

переводчик с открытым исходным кодом

MyMemory – это обширная онлайн-база данных, содержащая миллиарды слов, переведенных профессиональными переводчиками.

Возможности API: с помощью MyMemory Translation API вы можете искать переводы, доступные в обширной базе данных MyMemory. Переводы ранжируются по качеству и сходству, что позволяет вам получить лучший перевод для данного исходного текста. Если человеческий перевод недоступен, API предоставляет современный машинный перевод. Кроме того, вы можете использовать API для вставки переводов в базу данных MyMemory.

Поддерживаемые языки: API поддерживает несколько языков.

Цены: на Rakuten RapidAPI вы можете использовать API бесплатно, если вы переводите менее 10 000 слов в месяц. Помимо бесплатного плана, вы можете платить 299 или 499 долларов в месяц и переводить 500 000 или 1 000 000 слов в месяц соответственно.

Простота использования: API был разработан таким образом, чтобы его было легко реализовать. Существует также исчерпывающая документация, которая поможет вам быстро приступить к работе.

7 My Translator Pro API

переводчик с открытым исходным кодом

My Translator Pro API – это простой в использовании API для выполнения переводов текста.

Возможности API: API My Translator Pro позволяет получить доступ к первоклассной технологии перевода для точного перевода текстов с одного языка на другой. Более того, если исходный язык не определен, API автоматически определяет его.

Поддерживаемые языки: API поддерживает более 64 языков.

Стоимость: с помощью бесплатной версии API вы можете отправлять до 11 000 запросов в месяц. Платные варианты оцениваются в 269 долларов в месяц и 469 долларов в месяц.

Простота использования: API поставляется с простой и понятной документацией, позволяющей ускорить интеграцию.

8 Linguatools Translate API

переводчик с открытым исходным кодом

Linguatools Translate API ищет слово в двуязычном словаре и возвращает его переводы, упорядоченные по частоте.

Возможности API: с помощью Linguatools Translate API вы можете выполнять переводы с и на немецкий язык для других шести языков. Вы можете фильтровать результаты API в соответствии с классом слов или минимальной частотой.

Поддерживаемые языки: API поддерживает переводы с и на немецкий язык для различных языков, таких как английский, голландский, чешский, испанский, итальянский и польский.

Цены: API Linguatools Translate доступен бесплатно, но вы ограничены 1000 запросами в месяц. Для более расширенного использования вы можете выбрать любой из его платных планов, стоимость которых начинается от 4,90 долларов в месяц до более 24,90 долларов в месяц.

Простота использования: имеется простая документация, которая поможет вам легко интегрировать API в ваше приложение.

9 API Яндекс Переводчика

переводчик с открытым исходным кодом

API Яндекс Переводчика предлагает программный доступ к облачной службе машинного перевода Яндекса для упрощения встраивания в мобильные или веб-приложения.

Функции API: С Яндексом Translate API, вы можете автоматически переводить отдельные слова, полные небольшие тексты, или огромное количество текста, такие как техническая документация. API также включает функции прогнозируемого набора текста, примеры произношения и использования, словарь с транскрипцией и многое другое.

Поддерживаемые языки: API поддерживает более 90 языков.

Цены: на Rakuten RapidAPI API Яндекс Переводчика доступен бесплатно.

Простота использования: Яндекс предоставляет исчерпывающую документацию, подробные описания и другие вспомогательные материалы, которые помогут вам с легкостью использовать API.

API Яндекс Переводчика платный. Вы должны внести минимальный платеж в размере 15 долларов США.

10 API переводчика языков IBM Watson

переводчик с открытым исходным кодом

API-интерфейс IBM Watson Language Translator позволяет использовать мощную технологию нейронного машинного перевода IBM и переводить тексты с одного языка на другой.

Функции API: С транслятором API IBM Watson Language, вы можете легко перевести тексты на разные языки. API поставляется с несколькими моделями для конкретной предметной области, которые повышают скорость и точность переводов. Кроме того, вы можете настроить свои переводы в соответствии с вашими предпочтениями терминологии и языка.

Поддерживаемые языки: API поддерживает более 20 языков.

Цены: на Rakuten RapidAPI вы можете использовать API бесплатно.

Простота использования: IBM известна тем, что предоставляет исчерпывающую документацию для разработчиков и другие полезные ресурсы, чтобы упростить использование своих API-сервисов, и этот API не является исключением.

Заключение

Это список 10 лучших API-интерфейсов перевода Rakuten RapidAPI. Если вы работаете со словами в своем приложении, вам также следует ознакомиться с нашим списком API-интерфейсов словарей здесь. Мы надеемся, что вы найдете API, который можно использовать для добавления многоязычных возможностей в свои приложения.

Вы можете нажать здесь, чтобы найти другие удивительные API для перевода на нашей платформе.

О Rakuten Rapid API

переводчик с открытым исходным кодом

Rakuten RapidAPI – это крупнейшая в мире торговая площадка API с более чем 8000 сторонних API, которую используют более 500000 активных разработчиков. Мы позволяем разработчикам создавать трансформирующие приложения с помощью API. Найдите, протестируйте и подключитесь ко всем необходимым API в одном месте!

Ознакомьтесь с некоторыми из лучших в мире API-интерфейсов, включая Microsoft, Sendgrid, Crunchbase и Skyscanner.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *