дерево кодов джонатан сафран фоер
Дерево кодов
Примечания
Смотреть что такое «Дерево кодов» в других словарях:
Дерево (теория графов) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дерево (значения). Дерево это связный ациклический граф.[1] Связность означает наличие путей между любой парой вершин, ацикличность отсутствие циклов и то, что между парами вершин… … Википедия
Дерево (граф) — В теории графов, дерево связный (ориентированный или неориентированный) граф, не содержащий циклов (для любой вершины есть один и только один способ добраться до любой другой вершины). Древовидная структура тип организации, в котором каждый… … Википедия
ДЕРЕВО — в теории графов связный неориентированный граф G, не содержащий циклов. Д. не имеет кратных ребер и петель. Являясь простейшими связными графами, Д. служат хорошими моделями для рассмотрения различных вопросов теории графов. Любое Д. с пвершинами … Математическая энциклопедия
Гипертекст — Гипертекст термин, введённый Тедом Нельсоном в 1965 году для обозначения текста «ветвящегося или выполняющего действия по запросу». Обычно гипертекст представляется набором текстов, содержащих узлы перехода между ними, которые позволяют… … Википедия
Фоер, Джонатан Сафран — Джонатан Сафран Фоер Jonathan Safran Foer … Википедия
Код Хаффмена — Алгоритм Хаффмана (англ. Huffman) адаптивный жадный алгоритм оптимального префиксного кодирования алфавита с минимальной избыточностью. Был разработан в 1952 году доктором Массачусетского технологического института Дэвидом Хаффманом. В настоящее… … Википедия
Кодирование Хаффмана — Алгоритм Хаффмана (англ. Huffman) адаптивный жадный алгоритм оптимального префиксного кодирования алфавита с минимальной избыточностью. Был разработан в 1952 году доктором Массачусетского технологического института Дэвидом Хаффманом. В настоящее… … Википедия
Код Хаффмана — Алгоритм Хаффмана адаптивный жадный алгоритм оптимального префиксного кодирования алфавита с минимальной избыточностью. Был разработан в 1952 году аспирантом Массачусетского технологического института Дэвидом Хаффманом при написании им … Википедия
ГОСТ 7.74-96: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Информационно-поисковые языки. Термины и определения — Терминология ГОСТ 7.74 96: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Информационно поисковые языки. Термины и определения оригинал документа: 7.8 автоматизированное индексирование : Индексирование, технология которого… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
HTTP — Название: Hypertext Transfer Protocol Уровень (по модели OSI): Прикладной Семейство: TCP/IP Создан в: 1992 г. Порт/ID: 80/TCP Спецификация … Википедия
Джонатан Сафран Фоер является одним из любимых моих писателей (у него немного выпущенных книг, но самая известная «Жутко громко и запредельно близко»). В 2010 году он решился на эксперимент.
Писатель взял произведение Бруно Шульца «Улица Крокодилов» и вычеркнул оттуда все лишние буквы, знаки, слова, и даже из названия, образуя «Tree of codes» («The Street Of Crocodiles«). Таким образом, получив в результате эксперимента новое произведение в формате гипертекста.
Гипертекст в литературе предполагает отсутствие привычного линейного повествования и наличие внутритекстовых ссылок, что создает эффект языковой игры и возможность строить текст во множестве вариантов.
В поиске «истории внутри истории» Джонатан Фоер решил буквально вырезать лишние слова со страниц. Ни одна типография в США не решилась печатать «Дерево кодов» из-за нестандартного формата книги, и лишь бельгийское издательство Die Keure не побоялось вызова.
Чтобы при чтении слова с разных страниц не мешали друг другу, под каждый лист кладётся белая бумага. Тогда удобнее собирать воедино буквы и знаки в предложения.
Цена в далеком 2014 составляла всего 1500-1700 рублей, сейчас же дешевле 90 долларов не найти (или перекупить, если повезет). Могу порекомендовать поклонникам Джонатана Сафрана Фоера и любителям современной литературы.
Джонатан Сафран Фоер
Биография
Джонатан Сафран Фоер — американский писатель, известный своими постмодернистскими литературными приемами. Его произведения всегда вызывают особый интерес и высокую оценку критиков во всем мире.
Детство и юность
Писатель появился на свет 21 февраля 1977 года в Вашингтоне в семье юриста Альберта Фоера и старшего советника синагоги Sixth & I Эстер Сафран Фоер. В этой синагоге прошли первые годы биографии будущего писателя. Джонатан рос гиперчувствительным ребенком и отличался моментальной вспыльчивостью. Когда Сафрану было 8 лет, в кабинете химии летнего лагеря произошел несчастный случай, друг автора серьезно пострадал, а сам Джонатан получил нервный срыв. Это происшествие выкинуло Фоера из жизни на три года, все это время его ничего не радовало.
Roberto Mantegazza, ti ricordi? Dove eravamo? a Schilpario?
Но Фоеру удалось закончить школу и пойти учиться в Пристонский университет — один из престижных вузов США — факультет философии. На первом курсе Джонатан записался в литературный кружок, где преподавала Джойс Кэрол Оутс. Оутс проявила интерес к его работам и побудила писать более серьезно. Под ее чутким руководством Фоер написал работу о своем дедушке Луи Сафране, пережившем холокост. Для этого писатель ездил в Украину, чтобы узнать прошлое семьи. Это исследование принесло Фоеру премию Принстона за мастерство и творческий писательский тезис.
Карьера
После окончания университета Джонатану первое время приходилось зарабатывать себе на жизнь случайными заработками. Он занимался продажей ювелирных изделий, преподавал математику и разбирал архивы. В это время Фоер вдохновился работами Джозефа Корнелла и составил антологию его поэзии и прозы, которую назвал «Совпадение птиц».
В 2002 году Фоер написал роман «Полная иллюминация», в его основу была положена та самая работа о дедушке. Газета Los Angeles Times назвала эту книгу лучшей среди издаваемой литературы за тот год. Роман был переведен на 15 языков, а в 2005 по ней был снят фильм «И все осветилось», главную роль в котором исполнил Элайджа Вуд.
В 2005 году выходит в тираж произведение «Жутко громко и запредельно близко», посвященное событиям 11 сентября 2001 года. В драме автор описывает историю мальчика Оскара, который потерял отца в той жуткой трагедии. Вскоре после случившегося юноша находит ключ с надписью «Блэк» и решает во что бы то ни стало отыскать владельца. Критики корили Фоера в том, что он бередит незаживающие душевные раны тех, кто потерял близких в этой беде. В одном из интервью для крупного российского издательства писатель отметил, что ему гораздо важнее мнение его читателей, которых он знает лично. Книга стала бестселлером и в 2011 году удостоилась экранизации. Кинолента получила две премии «Оскар».
В 2009 году автор опубликовал третью работу — «Мясо». В ней он повествует о человеческих ценностях, касающихся животных. Критики не разделили восторженных отзывов читателей, а успех книги связывали с популярностью автора. Искренние отклики труд получил от Натали Портман.
В 2010 году Джонатан выпускает книгу «Древо кодов». Пресса назвала ее произведением искусства. Фоер распечатал книгу «Улицы крокодилов» Бруно Шульца, вырезал ненужные слова и создал другой сюжет. Читатель до последнего не знает, что ждет его под обложкой. Каждый экземпляр был собран вручную. Пришлось немало потрудится, чтобы отыскать издательство, которое напечатает этот необычный в техническом исполнении текст. «Древо кодов» напечатали в мягком переплете только в Бельгии.
В 2014 году написана книга «Побег из детской больницы». Она основана на реальных событиях, произошедших с писателем в детстве. Но издательство Penguin пока не опубликовало эту работу.
В сентябре 2016 года вышел в свет роман «Вот я». Как отмечает New York Times, название взято из Книги Бытия:
«После сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: “Авраам!” Он сказал: “Вот я”».
Действие романа происходят в Вашингтоне. В ходе кризиса члены еврейской семьи сталкиваются с внутрисемейными разногласиями. Все это разворачивается на фоне ближневосточного конфликта.
Личная жизнь
В 2004 году Джонатан встретил писательницу Николь Краусс. Вскоре влюбленные поженились, и у них родились дети Саша и Сай.
Nicole Krauss and Jonathan Safran Foer
С появлением детей писатель стал по другому относится к времени, иначе о нем думать. Супруги подали заявление на развод в 2014 году. В период с 2015 по 2017 год писатель состоял в отношениях с киноактрисой Мишель Уильямс.
Джонатан Сафран Фоер сейчас
В 2020 году библиографию публициста пополнила книга «Погода — это мы». Автор затронул острые темы влияния человечества на изменения климата.
Сейчас Фоер преподает в Нью-Йоркском университете курс творческого письма.
Самые необычные книги. Часть 2
Книга не во всех случаях является источником знаний и далеко не всегда несет в себе смысл, заложенный в словах. Однако она в любом случае является источником вдохновения. Творческий человек использует книгу как инструмент, позволяющий выразить свои идеи, пусть даже в таком удивительном виде, как в представленных ниже примерах.
«Книжные пистолеты»
Название: «Книжные пистолеты» («Book Guns»)
Автор: Роберт Вэ (Robert The) — нью-йоркский художник, философ и математик, известный своими скульптурами, сделанными из книг. Его работы были выставлены в известных музеях США, таких как Museum of Modern Art, и за рубежом. Он не хочет выдавать свои творческие секреты, признаваясь только в том, что для создания книжных скульптур он использует электропилу.
О книге. В словах есть неоспоримая сила, однако Роберт Вэ воспринял это утверждение буквально. В серии работ «Книжные пистолеты» он использует книги, найденные в благотворительных магазинах и мусорных контейнерах. Из них художник вырезает электропилой провокационные скульптуры. Книги тщательно отбираются по прочности переплетов и резонансным названиям. Как утверждает сам Роберт Вэ он с любовью разрушает всеми забытые книги и возвращает их к жизни, чтобы они могли восстать против культуры, превратившей их в обломки.
«MUJI: листы со вкусом»
Название: «MUJI: листы со вкусом» («MUJI taste leaf book»)
Автор: Ник Бэмптон (Nick Bampton) — арт-директор, иллюстратор и графический дизайнер из Бремена, Германия. Занимается брендированием сервисов и продуктов, книжным дизайном, UI и UX дизайном. Среди его клиентов есть такие гиганты, как BBC, The Guardian, Airbus Group.
О книге. Книга была создана по заказу MUJI. Это компания основана в 1980 году в Японии и предлагает широкий ассортимент продукции, в том числе хозяйственные товары, одежду и продукты питания. MUJI с японского языка переводится как «качественные товары без бренда». В книге каждый лист перфорирован и является определенной прессованной специей. Вы можете вырвать необходимый вам лист и добавить его в блюдо. Во влажной и теплой среде лист растворяется, превращаясь в ароматную специю. Нужен перец? Просто вырвите перфорированную страницу и добавьте ее в блюдо! Данная книга является оригинальным решением для кулинарных энтузиастов. Она также поможет путешественникам и людям с маленькой кухней.
«Книга света»
Название: «Книга света» («Book of Light»)
Автор: Ишигуро Такеши (Ishiguro Takeshi) — японский дизайнер. Долгое время работал на одну из самых успешных в мире компаний в области дизайна, основанной на идеях дизайн-мышления, — IDEO. В 2002 году он стал работать над собственными проектами в сфере продуктового дизайна. Одна из его работ Rice Salt and Pepper Shakers находится в постоянной коллекции Нью-Йоркского музея современного искусства (Museum of Modern Art) с 1998 года.
О книге. Книга представляет собой pop-up проект с объемной трехмерной иллюстрацией. После открытия, книга автоматически включает свет и должна использоваться в качестве настольной лампы. Для оформления переплета используется лен. Она доступна в красном цвете с традиционным абажуром или в сером цвете с абажуром в виде парижского уличного фонаря. Ознакомиться с устройством данной книги и увидеть ее работу можно в видео.
«Дерево кодов»
Название: «Дерево кодов» («Tree of Codes»)
Автор: Джонатан Сафран Фоер (Jonathan Safran Foer) — известный во всем мире американский писатель. Автор таких книг, как «Полная иллюминация» («Everything is Illuminated») и «Жутко громко и запредельно близко» («Extremely Loud and Incredibly Close»), по которым были сняты художественные фильмы.
О книге. «Дерево кодов» представляет собой объект искусства в форме книги. За основу Фоер взял произведение польского писателя Бруно Шульца «Улица крокодилов», вырезав из страницы большинство слов. Сам Фоер рассказал о процессе следующим образом: «Я взял свою любимую книгу и, удалив слова, вырезал новую историю». Из-за трудностей, связанных с печатью книги, в которой было вырезано большинство слов, Фоеру пришлось связаться с несколькими разными издателями, прежде чем найти того, кто бы мог помочь ему. Сюжет книги был использован для балета, созданного хореографом Уэйном МакГрегором, композитором Джейми XX и визуальным художником Олафуром Элиассоном. Впервые он был показан в Великобритании в рамках Международного фестиваля в Манчестере в июле 2015 года.
«ABC3D»
Автор: Марион Батай (Marion Bataille) — французский дизайнер и пионер в создании pop-up книг, выпускница графического факультета Национальной высшей школы изящных искусств в Париже. Она начинала как независимый графический дизайнер и создатель коллажей, а затем стала художественным руководителем французского культурного и досугового журнала Télérama.
О книге. Книга с трехмерным алфавитом была впервые опубликована под названием «Op-Up» и была представлена в галерее Найджела Гринвуда в Лондоне. Затем книгу напечатало издательство Albin Michel, сменив название на «ABC3D» и вскоре она стала международным бестселлером. «ABC3D» — стильная pop-up книга, выполненная в черном, красном и белом цветах. Обложка имеет стереоэффект. Каждая из 26 трехмерных букв движется и меняется у читателя на глазах, создавая тесное взаимодействие с книгой. Книга дает читателю исследовательский опыт, заставляя изучить букву за буквой. Видео с книгой доступно по ссылке.
«Хорошо прожаренный годовой отчет»
Название: «Хорошо прожаренный годовой отчет» («Well Done»)
Авторы: Брендинговое агентство Bruketa & Žinić & Grey является частью глобальной сети креативного агентства Grey. Агентство занимается дизайном и брендингом продуктов и сервисов.
О книге. Как и другая необычная книга — годовой отчет «Хорошие идеи светятся в темноте» — книга «Well Done» создана брендинговым агентством Bruketa & Žinić & Grey. Годовой отчет был создан для хорватской компании Podravka, производящей продукты питания, в частности всем известные приправы Vegeta. Издание состоит из двух частей: отчет независимого аудитора с основными показателями компании и маленькая книжка, состоящая из пустых страниц, отпечатанных термочернилами, и иллюстраций с пустыми тарелками. В ней находятся рецепты. Чтобы текст на страницах проявился, книгу необходимо завернуть в фольгу и запекать в духовке в течение 25 минут при температуре 100 градусов по Цельсию. Если вы успешно выпекли книгу, на страницах появится текст, а иллюстрации с пустыми тарелками будут заполнены блюдами.
КнигиНаивно, супер: Зачем Джонатан Фоер пишет
о Холокосте и 11 сентября
Как американский автор меняет литературный язык
Текст: Егор Михайлов
В России готовится к изданию роман «Here I Am» Джонатана Сафрана Фоера, известного благодаря книгам «Полная иллюминация» и «Жутко громко и запредельно близко». Вспоминаем путь оригинального автора, которого на родине хвалят за эксперименты с языком и упрекают в конъюнктурности.
В квартире Джонатана Сафрана Фоера на стенах висят рамки. Они кажутся пустыми, но на самом деле в них вставлены чистые листы бумаги с рабочих столов его любимых писателей: Исаака Башевиса-Зингера, Сьюзен Сонтаг, Дона Делилло, даже Зигмунда Фрейда. В моменты творческого ступора Фоер любит глядеть на них и вспоминать: в каждом писателе есть что-то, помогающее превратить пустоту в произведение искусства. После этого он возвращается к своему чистому листу и продолжает работу.
Полная иллюминация
В 1995 году восемнадцатилетний Фоер, писавший рассказы, но ещё не помышлявший о серьёзной карьере писателя, поступил в Принстон. Там его преподаватель Джойс Кэрол Оутс подбодрила юного автора, сказав, что в его творчестве есть «самое важное из писательских качеств — энергия». «Она впервые заставила меня серьёзно задуматься о том, чтобы стать писателем. И моя жизнь резко изменилась», — вспоминал Фоер позже.
Выпустившись из Принстона, Фоер отправился на Украину, чтобы поработать над диссертацией и заодно отыскать женщину, которая во время войны спасла его дедушку от нацистов. Поиски не увенчались успехом, но поездка три года спустя легла в основу его дебютного романа «Полная иллюминация».
В первом приближении это трагикомическая история о молодом невротическом писателе, путешествующем по Украине в компании одесского пацана, его будто бы слепого деда и «абнормальной» собаки Сэмми Дэвис Наимладшей. Но за эксцентричным повествованием скрывается трогательная история о семье и корнях. Фоер — и автор книги, и персонаж — убеждён, что «юмор — единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ». Вся «Полная иллюминация» построена вокруг этого убеждения: серьёзный разговор с серьёзной миной лишь доведёт читателя до зевоты, в то время как остроумный может поразить в самое сердце. Не нужно бояться ни юмора, ни избитых истин — лишь скуки.
Роман завоевал несколько престижных призов и получил преданных поклонников и столь же преданных ненавистников. Одни называли его претенциозным, исторически недостоверным, пеняли на «безобидный мультикультурализм». Другие — та же Оутс и Апдайк — отмечали литературное мастерство: Фоер разобрал и собрал заново английский язык, чтобы передать изломанную речь рассказчика. Эта странноватая интонация, к которой читателю непросто приноровиться, одновременно работает на комический эффект и позволяет избежать банальности в разговоре о важных вещах (подобно тому, как это сделал Арт Шпигельман в комиксе «Маус»).
Переводчику Василию Арканову пришлось повторить трюк автора: он разобрал и собрал уже русский язык, отчего в переводе «Полная иллюминация» стала едва ли не экстравагантнее и смелее оригинала. На перевод у Арканова ушли два с половиной года, за которые «Полная иллюминация» превратилась в фильм (у нас известный под названием «И всё осветилось»), где Элайджа Вуд и Евгений Гудзь из Gogol Bordello колесят по подсолнуховым полям под песни «Ленинграда». Сдав перевод в издательство, Арканов поклялся себе, что никогда больше не возьмётся за книги этого автора. Он мужественно держал обещание два года, пока не вышел второй роман Фоера, такой же трогательный, изобретательный и тонко выделанный. Пришлось переводить и его.
Жутко громко & запредельно близко
Прикоснувшись к главной трагедии прошлого века, Фоер рискнул затронуть ещё кровоточащую рану века нового — 11 сентября. Главный герой, девятилетний Оскар Шелл, отправляется в одиссею по Нью-Йорку, чтобы справиться с потерей отца и обнаружить, что из таких маленьких трагедий сплетается паутинка, связывающая всех людей в городе.
Структурно «Жутко громко. » похож на альбом, в котором рассказ мальчика перемежается с письмами, фотографиями дверных ручек, вырезками. Само собой, Фоера заранее стали обвинять в конъюнктурности: даже слабый роман о трагедии башен-близнецов было бы неловко критиковать. Но писателю снова удалось с честью пройти по краю, отчасти благодаря искренности, отчасти благодаря изобретательности и мастерству работы с языком. Василий Арканов сравнивал плотность и насыщенность слога Фоера с платоновским, но в «Жутко громко. » писатель призвал на помощь не только слова и иллюстрации, но и саму вёрстку книги, порой напоминающую о недавно изданном в России «Доме листьев».
Именно этой интонации и изобретательности не хватило экранизации: фильм не спасли ни Том Хэнкс, ни Сандра Буллок; он оказался тем самым «эмоциональным порно», эксплуатирующим трагедию и паразитирующим на ней. Единственным открытием фильма стал юный актёр Томас Хорн, который получил за свою дебютную роль несколько премий, но так и не стал звездой.
Дерево кодов
После выхода «Жутко громко & запредельно близко» Фоер продолжил экспериментировать с формой — теперь уже совсем удивительным образом. Сперва он написал либретто для оперы «Семь попыток убежать от тишины», а в 2010 году вышло «Дерево кодов», не столько роман, сколько арт-объект. Вместо того чтобы брать чистый лист и писать на нём свою книгу, Фоер взял чужой текст — «Улицу крокодилов» Бруно Шульца — и начал разбирать его, вырезая слова прямо из страниц, чтобы отыскать «историю внутри истории». «Дерево кодов» устроено так сложно, что его не взялась печатать ни одна типография в США — только бельгийское издательство Die Keure.
Эта книга, идея которой даже в пересказе выглядит безумной, едва ли поддаётся переводу. Зато в 2015 году Джейми XX написал по мотивам «Дерева кодов» балет — и, возможно, на этом история самой странной книги Фоера не закончилась.
Незадолго до «Дерева кодов» вышла ещё одна книга, менее заметная, но очень важная для автора: «Eating animals», или, как её брутально окрестили российские издатели, «Мясо». Вегетарианец с детства, Фоер уже обращался к этой теме: ей посвящён один из самых смешных эпизодов «Полной иллюминации», а в 2006 году Фоер работал над документальным фильмом о еврейском вегетарианстве «Если это кошерно…».
«Мясо» же посвящено не столько самому вегетарианству, сколько этической стороне вопроса: жестокому обращению с животными, истории мясной индустрии, двойным стандартам. Документальная книга Фоера хороша тем же, чем и его художественная проза: это очень искренний личный рассказ, лишённый высокомерия и кликушества; не апология отказа от мясоедения, а попытка взглянуть на то, как наша культура связана с нашей едой.
Главной поклонницей «Мяса» оказалась актриса Натали Портман, которая и прежде была вегетарианкой. Портман даже задумала снять документальный фильм по мотивам книги и связалась с Фоером. Они подружились, завязалась переписка, в которой Портман рассказывала, почему бывший парень называл её «Москвой», а Фоер размышлял, что сложнее — находиться в писательском блоке или ухаживать за морскими свинками. Пять лет переписки переросли в нечто большее, и в 2014 году Фоер ушёл от жены Николь Краусс, незаурядной писательницы, приятельствовавшей с Бродским. Больше всего такой поворот удивил Натали Портман: она не собиралась расставаться с мужем и на всякий случай свернула производство фильма, дабы избежать неловкости.
Одной из жертв этого развода, по-видимому, стал роман «Побег из детского госпиталя», который Фоер забросил, что стоило ему контракта с издательством. Второй стал ситком HBO «All Talk», над которым Фоер работал два года. Но позже эта история о еврейской семье из Вашингтона перекочевала в роман «Here I Am».
Here I Am
«Here I Am» вышел из печати в прошлом сентябре, а до русских читателей доберётся за рекордный для Фоера год с небольшим. Впрочем, на качестве перевода это сказаться не должно: роман переводит Николай Мезин, работавший над «Книжным вором».
В новой книге Фоер снова играет с масштабом, будто поворачивая бинокль то одним, то другим концом: обычные семейные драмы здесь на равных соседствуют с войной на Ближнем Востоке, стихийными бедствиями и библейским контекстом. Всегда по-свойски обращавшийся с реальной историей, здесь Фоер впервые даёт волю фантазии: разрушение семьи он показывает на фоне землетрясения, разрушающего Израиль, — и неясно, что страшнее для героев. Критики NPR сравнили Фоера с Филипом Ротом, более саркастичные Vulture уточнили, что это «роман Филипа Рота, написанный в стиле открыток из супермаркета». Но вообще и комплиментарные, и критические отзывы уже не так безапелляционны, как десятилетие назад. И дело не только в том, что «Here I Am» менее яркая книга — просто Фоер уже прошёл путь от талантливого выскочки до уважаемого романиста, его талант уже не нуждается в превозношениях и ниспровержениях.
Нарочито автобиографический (сам автор уклончиво отмечает: «Это не моя жизнь, но это я») роман во многом собран из знакомых читателю Фоера кирпичиков. Воспоминания о Холокосте, развод, самоубийство, отцы и дети. Собственно, это и есть тот самый Фоер, которого одни полюбили за искренность и изобретательность, другие же обвиняют в претенциозности и выпендрёжничестве: жутко смешной, запредельно трогательный.